Confiance, fiabilité et qualité sont les lois suprêmes chez Leginda.
Traduire est une affaire de confiance. Gagner votre confiance et savoir la garder durablement est notre maxime souveraine. Cela ne peut fonctionner que par la voie de la fiabilité et d’une qualité éminente et permanente. Pour cette raison, nous avons créé des mécanismes variés qui garantissent à vos traductions de textes et documents un niveau de qualité professionnelle des plus élevés. Ces éléments débouchent dans notre gestion qualitative d’ensemble et englobent la gestion des ressources et des projets, la compétence technique et le contrôle de la qualité en application du principe des 5 yeux.
Traductions selon la DIN.
A vrai dire, l’élaboration de traductions exactes sur le fond et dans l’expression devrait aller de soi. Mais comment vous convaincre de la qualité de nos traductions dont vous ne pouvez vérifier l’exactitude dans le détail, étant dépourvus de toute expérience antérieure de nos services.
Le respect de standards reconnus à l’échelle internationale nous en offre la possibilité: nous offrons par conséquent nos prestations de traductions conformément à la norme technique de l’industrie allemande DIN EN 15038. Notre enregistrement auprès de la DIN CERTCO sous le numéro d’enregistrement 7U296 en est le garant.
Cette norme s’étend:
-
aux ressources techniques et personnelles,
-
à la gestion de la qualité et des projets,
-
aux conditions contractuelles générales et
-
aux processus de travail structurés et normés.
Vous pouvez vous fier à nous pour le respect des directives découlant de cette norme.
Le principe du pays de la langue de destination.
Grâce au respect de ce principe, nous sommes en mesure de vous assurer une meilleure qualité de traduction. Ce principe stipule que nos traducteurs de langue maternelle vivent en règle générale dans le pays de la langue concernée. Ce critère qualitatif permet que les connaissances linguistiques utilisées reflètent le dernier état d'évolution de la langue. Ainsi, l'ensemble des connaissances culturelles, linguistiques et politiques nécessaires à l'élaboration d'une traduction actuelle peut y trouver sa place.
Le principe de la langue maternelle.
Dans l'intention d'atteindre une haute qualité de nos traductions, nous appliquons le plus souvent possible le principe de la langue maternelle. Il implique que seuls des traducteurs de langue maternelle (Native Speaker) sont en mesure de rédiger des traductions de haute qualité au regard des exigences linguistiques, culturelles et spécifiques à la matière considérée. Le service de traduction de l'Union Européenne applique également ce principe. A la vérité, la définition univoque du concept "traducteur de langue maternelle" est contestée et l'application de ce principe n'est pas garante de bonnes traductions, cependant l'expérience montre qu'il existe un rapport intelligible entre l'application de ce principe et l'élaboration de traductions de grande valeur; surtout en combinaison avec d'autres principes, comme le principe du pays de la langue de destination et celui des 5 yeux.
Le principe des 5 yeux.
Il est naturel que le prix joue un rôle important dans la passation d'une commande de traduction- particulièrement de nos jours. Mais à quoi vous sert une traduction bon marché, si ses imperfections qualitatives portent préjudice à votre image ou à votre produit? Nos traducteurs sont des personnes de langue maternelle qui ont été sélectionnées avec soin et possèdent une qualification professionnelle reconnue. Chaque traduction est revue de surcroît par un second correcteur et subit un contrôle final. Nous le qualifions de „principe des 5 yeux"!
La gestion des ressources.
Notre service ne comprend pas simplement l'élaboration de traductions. Afin de satisfaire pleinement nos exigences qualitatives, nous devons avoir la disposition des ressources correspondantes. Cela consiste principalement en traducteurs qualifiés et en un éventail d'outils de traduction, comme, par exemple, des terminologies, des documentations, etc... Au cas où vous passeriez commande chez nous, nous assumerions à votre place cette tâche difficile. De plus, ce service est déjà compris dans le prix global!
Gestion de projets.
Notre projet comporte l'usage de séquences structurées et, de ce fait, bien intelligibles à tout moment (Workflow), qui sont imposées par notre plate-forme. Cela concerne en outre le choix du traducteur compétent pour votre texte ainsi qu'une collaboration étroite de tous les acteurs de l'exécution de la commande, à savoir le traducteur, le correcteur et le contrôleur.
Compétence technique.
Afin que notre système fonctionne de manière irréprochable et soit disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, nous disposons d'un département technique qui surveille le bon fonctionnement de la plate-forme. Celui-ci est responsable également de la protection de vos données. Tout cela s'accomplit en suivant différentes phases intelligibles à tout moment sur la base de standards de qualité de toute dernière actualité.